16/11/2017

Một số chữ Hán có cách đọc lạ


Các bạn đã đọc bài blog "Cơn gió đông" của mình chưa nhỉ. Sau đây mình sẽ giới thiệu thêm một số chữ Hán có cách đọc khác lạ và khó nhớ thuộc chủ đề Rau củ quả và Hải sản nhé🔜
 
Chữ Hán (漢字)Cách đọc (読み方)Giải thích (説明)
鹿尾菜 ひじきMột loại rong biển tên gọi rong mơ thường được chế biến thành món ăn kèm khi nhắm rượu hoặc nhiều món ăn khác 
西米タピオカBột cọ. Từ này bắt nguồn từ Trung Quốc. Bột cọ để chế biến trân trâu mà chúng ta vẫn uống trà sữa trân trâu hàng ngày đó 
章魚たこBạch tuộc. Có bạn nào ăn món Takoyaki たこ焼き chưa nhỉ. 
甘藍きゃべつRau bắp cải. Thông thường chúng ta vẫn viết キャベツđể chỉ cây bắp cải đúng không nào ^^ 
独活うどThổ đương quy, còn gọi là độc hoạt. Rễ dùng làm rau ăn. Các chồi tược non cũng dùng làm rau ăn sống với muối hoặc luộc chín ăn với tương (đậu nành) rất được ưa chuộng ở Nhật Bản.
すももQuả mận. Mà プラム cũng là mận nhỉ :") 
占地しめじTên một loại nấm. Ở Nhật người ta gọi nấm này là nấm hải sản, có hai màu nâu và trắng. Còn ở Việt Nam ta gọi nấm này là nấm bạch tuyết. Có lẽ là do vẻ ngoài trắng như tuyết của loại nấm này
蚕豆そらまめĐậu tằm, đậu răng ngựa. Có phải vì trông hạt đậu trỏn un
豌豆えんどうĐậu Hà Lan
辣韮らっきょうCủ kiệu 
赤茄子トマトCà chua 
石榴ざくろHải sâm, dứa biển 
大蒜にんにくCủ tỏi 
心太ところてんMột loại thạch làm từ rong biển 
雲呑わんたんHoành thánh. Ngoài ra còn có tên gọi là vằn thắn hoặc mằn thắn, một món ăn có gốc Quảng Đông, Trung Quốc, phổ biến ở các nước Á Đông. 
木耳きくらげMộc nhĩ hay nấm mèo 
善哉ぜんざいChè kiểu Nhật (đậu đỏ hoặc đậu xanh nấu cùng bánh dày Mochi) 
茗荷みょうがMyōga thường thái nhỏ ăn cùng với hành lá để ăn với mỳ soba, soumen, v.v...
牛蒡ごぼうCủ ngưu bàng. Ngưu bàng là một trong những loại món ăn quan trọng của Thực dưỡng. Nó còn là nguyên liệu chính trong món canh dưỡng sinh tốt cho sức khỏe và hỗ trợ điều trị một số bệnh mãn tính.
ハゼCá bống
ドジョウCá trạch 
ボラCá đối đầu dẹt (cá đối nục) (cá nhiệt đới, cận nhiệt đới)
エキ、スルメCon mực 
ハタハタCá trứng 
カズノコMón trứng cá trích 
アサリHến
カジカCá bống biển 
スズキTrầm biển, cá chếm
鰊、鯡ニシンCá trích
ナマズCá tra, cá trê, cá da trơn
キスCá nhái
カレイCá bơn
ハモCá chình biển giáo mác; con lươn biển
ワニCá sấu
シャチCá kình, cá heo
サワラCá thu 
ブリCá cam Nhật (cá rồng) thiên nhiên (như "hamachi" nhưng là loại tự nhiên)
ヒラメCá bơn
マスCá hồi 

💡Nguồn tham khảo


posted by SeesaaVN at 18:38| ハノイ 🌁| Comment(0) | Chữ Hán | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

01/11/2017

Chữ Hán nghệ thuật (漢字アート)

Hôm trước, sếp Nhật của bọn mình có cho bọn mình xem một chữ Hán và đố bọn mình đây là chữ gì 😃  Các bạn cùng đoán với mình nhé ✌


tanjyoubiumaretesiawase (1).jpg 
                                by おもしろ字

Đây rõ ràng là chữ 誕生日 (たんじょうび) có nghĩa là ngày sinh nht mà^^

Tht ra nếu nhìn k hơn, các bn s khám phá ra điu bt ng mà ngh nhân thư pháp người Nhật cha đng trong ch Hán này. Đó là 誕生日 được to bi 8 ch Hiragana mm mi mt cách khéo léo và tinh tế: 

                                  

Các bạn đã nhìn ra chưa 😃

                    誕生日=うまれたしあわせ   

                    (ngày sinh nhật là ngày hạnh phúc vì đã được sinh ra)

Chữ Hán này chứa đựng rất nhiều ý nghĩa các bạn ạ.  Ngày sinh nht là mt ngày tht s thiêng liêng. Bi vì, đó là ngày một sinh linh bé nhỏ xut hin trên thế gian này trong ánh mhnh phúc ngập tràn của bố mẹ. Sinh linh đó là kết quả của tình yêu của cha mẹ, là món quà vô giá mà mẹ nhận được sau 9 tháng mười ngày mang thai cực nhọc và sau những cơn đau trở dạ, phải vượt cạn thập tử nhất sinh.

Còn với sinh linh bé nhỏ, với con, được sinh ra cũng là một niềm hạnh phúcHạnh phúc vì được trong vòng tay yêu thương của cha mẹ, hạnh phúc vì được tn hưởng nhng "h", "n", "ái", "" ca con người. Vì thế mà ngày sinh nhật chính là ngày hạnh phúc 💓

Nhìn chữ Hán này các bn s cm thy trân trng và biết ơn vì mình được sinh ra trên thế gii này, trn trng bố mẹ bạn, trân trọng những gì mà bạn có được 😃


Thêm một chữa Hán về sự biết ơn nữa các bạn nhé:


img382.jpg

                                                          by おもしろ字

Nếu nhìn sơ qua thì chắc bạn nào cũng nhận ra đây là chữ 感謝 (かんしゃ) có nghĩa là "cảm tạ", "cảm ơn" "biết ơn" trong tiếng Việt rồi. Nhưng nếu chỉ vậy thì nó cũng giống như những chữ Hán khác chẳng có gì đặc biệt cả.

Thực ra chữ Hán này được viết bởi 10 chữ Hiragana sau✌

                           

ありがとうございます là một từ thông dụng nhất mà chúng mình thường sử dụng để cảm ơn một ai đó bằng tiếng Nhật. Còn 感謝  thì được dùng ít hơn và mang màu sắc trang trọng hơn. Vậy về ý nghĩa 感謝 khác với ありがとうございます ở chỗ nào vây? Theo như từ điển コトバンク

感謝 là việc thể hiện cảm xúc khi mình cảm thấy biết ơn ai đó. Hoặc cảm xúc đó (ありがたいと思う気持ちを表すこと。また、その気持ち) 

ありがとう (Dạng ngắn của ありがとうございます là từ thể hiện cảm xúc cảm ơn. Cũng được sử dụng như một động từ chỉ cảm xúc (感謝の気持ちを表す言葉。感動詞的にも用いる)

→ Có nghĩa là 感謝 là cảm xúc biết ơn thiêng liêng ở tận đáy lòng, cònありがとうございます là từ, là phương tiện để mình thể hiện cảm xúc đó. Nếu mình chỉ nói ありがとうございます một một cách xuồng xã mà không cảm nhận nó bằng cả trái tim mình thì lời cảm ơn đó cũng chỉ là một câu nói xã giao thôi, còn nếu bạn biết ơn một ai đó thực lòng nhưng bạn lại không nói ra bằng lời nói thì đối phương khó mà cảm nhận được tình cảm yêu mến kính trọng, biết ơn ấy. Có lẽ đó chính là dụ ý của các nhà thư pháp khi lồng 2 chữ này vào nhau chăng 😃

Cảm ơn có sức mạnh rất thần kỳ. Cùng với "xin lỗi", "cảm ơn" không chỉ đem đến niềm vui cho người tiếp nhận mà còn là sợi dây gắn kết con người với con người, khiến con người sống vị tha hơn, có ý nghĩa hơn. Cảm ơn ai đó tưởng chừng là một việc đơn giản thôi nhưng không phải ai cũng có thể làm được, đặc biệt là với những người mình yêu thương nhất. Không phải vì bạn bất lịch sự mà đôi khi bạn cảm thấy ngượng ngùng, hoặc bạn cho rằng việc nói ra quá nhiều từ cảm ơn sẽ vô tình làm cho mối quan hệ với đối phương thêm xa cách. Tuy nhiên, nếu mình không nói ra thì đối phương sẽ không thể hiểu được bạn trân trọng và biết ơn họ nhiều thế nào phải không nào 😃

Vậy nên, khi bạn cảm thấy 感謝 "biết ơn" một ai đó hãy mạnh dạn thể hiện nó bằng lời nói, hãy nói ありがとうございます nhé ❗


Trên đây chỉ là 2 trong số rất nhiều chữ Hán nghệ thuật mà thôi. Nếu các bạn có hứng thú với những chữ Hán nghệ thuật này, các bạn có thể click vào link tham khảo dưới đây 

Ngun tham kho:

💡 おもしろ字  http://omosiroji.aikotoba.jp/tanjoubiumaretasiawase.html (Thi gian truy cp 1/11/2017)



posted by SeesaaVN at 12:01| ハノイ | Comment(0) | Chữ Hán | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

09/10/2017

東風

Hôm nay chúng mình sẽ giới thiệu cho các bạn về một chữ Hán có cách đọc khá đặc biệt là 東風. Ồ chữ Hán gì mà trông vừa lạ lại vừa quen thế này nhỉ 😵

Lần đầu tiên nhìn vào chữ Hán này các bạn thử đoán xem nó được đọc như thế nào đây, có bạn nào giống mình đoán là とうふう, ひがしかぜ hay ひがしがぜ không? Những cách đọc này đều không đúng, cách đọc đúng lại là こち, thật đặc biệt đúng không nào?

「東風(こち) 」nghĩa Hán là Đông phong - cơn gió đông. Vậy gió đông là loại gió như thế nào?

Đúng như tên gọi của nó, gió đông là gió thổi từ phía đông. Nhưng có phải tất cả những cơn gió thổi từ phía đông người ta đều gọi nói là 東風 không? 👀

Câu trả lời là không phải như vậy, nói một cách chính xác nhất " 東風 chỉ những cơn gió thổi từ phía đông trong khoảng thời gian từ mùa xuân tới mùa hè khi thời tiết ấm dần lên". Trong tiếng Nhật những từ như thế này được gọi chung là 「季節の言葉」(từ ngữ chỉ thời tiết khí hậu) và trường hợp 東風 là từ ngữ chỉ mùa xuân.

Đối với những người bình thường như chúng mình sẽ chỉ hiểu gió đông chỉ là cơn gió báo hiệu mùa xuân về nhưng đối với những người ngư dân thì cơn gió đông như một lời cảnh báo bởi vì cơn gió này ngăn bão tới phá huỷ biển cả, sẽ thuận lợi cho việc đánh bắt cá ngoài khơi.

Mình sẽ đặt câu ví dụ với từ này: 偏東風(へんこち)が 海(うみ)の表層(ひょうそう)の温(あたた)かい水(みず)を吹寄(ふきよ)せる

Dịch: Cơn gió phía Đông mang hơi nước ấm áp từ mặt biển vào.

Từ xưa những chữ liên quan tới chữ 風 (phong) được đọc là「ち」hay「し」nên chúng ta có thể bắt gặp từ 「疾風」(はやて→はやち) hiểu nôm na là gió lốc gió mạnh hay từ 「嵐」(あらし) nghĩa là cơn bão giông tố nên mình nghĩ có lẽ 「ち」trong 「こち」bắt nguồn từ đó mà ra.

Cũng có người nói rằng「こ」 trong 「こち」ban đầu là 「小」nên mới có cách đọc như vậy.

Chữ Hán này, cũng giống như  梅雨 có cách đọc không liên quan gì tới cách viết nên hơi khó nhớ. Nhưng chính điều đó đã khiến nó trở nên thật thú vị phải không nào ạ ^^ Hãy cùng mình ghi nhớ cách đọc của "cơn gió đông" các bạn nhé ^^

posted by SeesaaVN at 12:00| Comment(0) | Chữ Hán | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。